Sous la lune seul à boire, Li Tai Bai (701-762)

  • Auteur/autrice de la publication :
  • Post category:Actualités
花間一壺酒             entre les fleurs un flacon d’alcool
獨酌無相親             seul à boire sans vis-à-vis familier
舉杯邀明月             coupe levée j’invite la lune qui brille
對影成三人             face à mon ombre cela fait trois personnes
月既不解飲             la lune déjà a bu sans se délivrer
影徒隨我身             l’ombre en disciple imite mes gestes
暫伴月將影             compagnons de passage la lune qui mène l’ombre
行樂須及春             amusons-nous jusqu’à l’extrême du printemps
我歌月徘徊             je chante et la lune se balance
我舞影凌亂             je danse et l’ombre tourbillonne
醒時同交歡             lucides encore ensemble nous nous réjouirons
醉後各分散             après l’ivresse chacun de son côté partira
永結無情遊             à jamais liés en suivant nos chemins sans passions
相期邈雲漢             pour nous attendre très loin sur la voie lactée